News

Different voices

Let a computer translate your nursery's languages, says Karen Shepherd Imagine yourself abandoned in a foreign country, surrounded by strangers whose language and customs are incomprehensible to you. For a three-year-old whose mother tongue differs from the predominant language in the nursery, starting nursery may be just as traumatic.

Imagine yourself abandoned in a foreign country, surrounded by strangers whose language and customs are incomprehensible to you. For a three-year-old whose mother tongue differs from the predominant language in the nursery, starting nursery may be just as traumatic.

Our first instinct was to involve parents to help such children, inviting them to work alongside staff to help their children learn the nursery routines. However, this tends to offer only a short-term solution. Inevitably, the time comes when the parents must leave.

Luckily, one of our nursery nurses is fluent in Punjabi and she is also able to help children who speak Urdu. But although these languages are spoken by most of our current second-language learners, the range of languages in the nursery has included Malay, French, German, Japanese, Canton-ese, Italian and Dutch, and we needed some way to support all of these children.

Register now to continue reading

Thank you for visiting Nursery World and making use of our archive of more than 35,000 expert features, subject guides, case studies and policy updates. Why not register today and enjoy the following great benefits:

What's included

  • Free access to 4 subscriber-only articles per month

  • Unlimited access to news and opinion

  • Email newsletter providing activity ideas, best practice and breaking news

Register

Already have an account? Sign in here